Sunday, October 26, 2008

Trabajo de campo tras la liberación de 4 condoritos



English Version
After the 4 juvenile condors were released on September 18, the hard work and excitement really began!. Scott and Jim really enjoyed the opportunity to work alongside the hard-working and dedicated field biologists with BioAndina, including Walter, Mauricio, Marcelo, Luis, and Vanesa. They were all an inspiration to us, and we are eager to bring back some of their ideas and techniques to aply to the California Condor program in the US.

One of the newly released birds, #26 had difficulty returning to the hills where the flight pen was located due to the presence of strong winds blowing her in the opposite direction. After following her for 3 days, she was almost 15 km away from the flight pen and due to the flat terrain, it appeared that she would be unable to make the flight back on her own. So we tracked her using the radiotelemetry transmitter she was wearing and caught up with her around 11 at night standing in creosote bushes out in the flats. After sneaking up as close as we could, we made a mad running dash towards her, and Walter managed to grab her body, while Scott grabbed a wing. I put my jacket over her head and we then were able to safely restrain her so we could make the 2 kilometer walk back to the truck, where the transport kennel was waiting. Then we brought her back to the flight pen so that she could rest up and eat and drink before letting her free again.

Version Espanol
Después de los 4 cóndores juveniles fueron liberados el 18 de septiembre, el trabajo duro y la emoción comenzaron de veras!. Scott y Jim disfrutaron de la oportunidad de trabajar juntos con los trabajosos y dedicados biólogos de BioAndina, Walter, Mauricio, Marcelo, Luis y Vanesa. Ellos nos inspiraron a todos, y estamos dispuestos a llevar algunos de sus ideas y técnicas a California para aplicarlos al programa del condor californiano.

Uno de pichones recien-liberados, # 26, tuvo dificultad en regresar a las colinas, donde esta ubicado la jaula de aprendizaje de vuelo, debido a la presencia de fuertes vientos que soplaban en contra. Después de seguirla por 3 días, ella estaba casi 15 km de distancia del vuelo de la jaula de aprendizaje de vuelo. Debido al terreno plano, parecía que ella era incapaz de regresar por su cuenta. Por lo tanto, la seguimos por radiotelemetry utilizando el transmisor que llevaba y nos encontramos con ella cerca de las 11 en la noche. Ella estaba parada en el medio de unos arbustos creosotos. Después de acercarnos a ella tan cerca como podiamos, corrimos como locos hacia ella, y Walter logro agarrarla por su cuerpo mientras Scott agarro a su ala. Puse mi chaqueta encima de su cabeza y asi pudimos restringirla mientras caminabamos los 2 kilometros a la camioneta con la jaula de transporte. La trajimos de vuelta a la jaula de aprendizaje de vuelo para que pudiera descansar y comer y beber antes liberarla otra vez.

Wednesday, October 22, 2008

Mas fotitos (More photos)







English Version:
Friends: Our Condor Release Ceremony for 7 condor juveniles is fast approaching (November 1). Scott will be returning to California in three days and we are looking forward to hearing his good news about his time in Sierra Paileman, Patagonia Argentina. I received heart felt well wishes via email from indigenous leaders / supporters of the Andean condor program:

From Nelson Marcelo Diaz Altamirano from Peru
First in Quechua:
YAU CUNTUR MALLCU
PAHUAYLLA PAHUARISHCANQUI
TAHUANTINSUYUMAN
CAUSAINIYKU WILLARIMUY

In English:
Great and powerful spirit of the mountains
you who fly and are flying
to the four corners of the universe
carry this, our true message of brotherhood

From Tayta Ullpu Quechua de la Nacion Qolla
I want to express my sincere desires for freedom for the the Californian Condor, as for the Kunturi del Tawantinsuyu. May the the spirit of the condors give us sufficient strength to understand and honor these sacred birds like the original peoples of every land. Our hearts are and will be with them forever when it is understood that the sacred is respected, protected, and recognized, together with our guardians of space and time. A hug from Argentina for this release. May there be many more.

[The photos depicting children from Sierra Paileman and the young condors were taken by Heinz Plengue].

Version Espanol
Amigos:

Nuestra ceremonia de liberacion para 7 condoritos esta por llegar (1 de Noviembre). Scott regresa a California en tres dias, y estamos esperando para noticias buenas sobre su estadia en Sierra Paileman, Patagonia Argentina. Recibi mensajes lindas por email de lideres indigenas /amigos de la programa condor andina para nosotros:

Por NELSON MARCELO DIAZ ALTAMIRANO de Peru (primero en la idioma Quechua)

YAU CUNTUR MALLCU
PAHUAYLLA PAHUARISHCANQUI
TAHUANTINSUYUMAN
CAUSAINIYKU WILLARIMUY

gran y poderoso espiritu de las montañas
tu que vuelas y estas volando
a las cuatro esquinas del universo
lleva este nuestro verdadero mensaje de confraternidad
__________________________________________
Por Tayta Ullpu Quechua de la Nacion Qolla

Quiero expresar mis mas sinceros deseos de libertad para los Còndores de California
como tambien para el Kunturi del Tawantinsuyu, Que el espìritu de los Condores nos den la fuerza suficiente para entender y honrar a estas aves Sagradas como Pueblos Originarios de cada Confederacion.
Nuestros corazones estan y estaran con ellos por siempre cuando haya entendimiento
que lo sagrado se respeta, se protege, y se lo reconoce junto anuestros Guardianes del tiempo Espacio.
Un abrazo desde Argentina para esta liberaciòn ojalá que sean muchos mas.

____________________________________________

Las fotitos de los ninos de Sierra Paileman y de los condoritos: por Heinz Plengue.

Wednesday, October 8, 2008

8 Octubre 2008




Version Espanol (See below for English version): La mayoria del equipo ya regreso a California. Scott recien salio del lugar de trabajo en Paileman y me mando el siguiente mensaje (redactado por mi):

Mi tiempo en Paileman ha sido increible: asado con un campesino local, la compra de una vaca muerta para alimentar a los condores, el re-soltar al condor numero 26 (el viento la volo muy lejos del lugar donde la soltamos), y nidos de aguilamora. Me quedo aqui la mayoria de mi tiempo en Argentina, y regreso a Buenos Aires el 21 o 22 de Octubre. Salgo de Buenos Aires el 24. Este domingo regreso al lugar de trabajo en Paileman con un profesor de Rio Negro que nos acompana para dar una charla en la escuela local y con los vecinos. Tambien existe la posibilidad de visitar el lugar en el suroeste donde estan la mayoria de los condores. Deafortunadamente, no voy a poder regresar a Parque Nacional Quebrada del Condorito. Le voy a mandar un mail a German para avisarlo. Cuando regreso a Buenos Aires a fin de mes, voy a intentar parar en La Plata para visitar el zoologico y el proyecto de condor alla.

Esto es una experiencia increible. -- Scott Scherbinski

Estamos empezando a escribir un acuerdo para establecer una relacion de parque hermana con Parque Nacional Quebrada del Condorito. Cuando tenemos un borrador, se lo mandamos a APN y a Parque Nacional Quebrada del Condorito para que lo revisan. Se han generado muchos ideas. Como proximo paso, tenemos que buscar financiamiento para poder traer por lo menos un profesional de Argentina a Pinnacles en 2009. Pinnacles Partnership y los clubes locales de Rotary Internacional ya estan viendo como pueden ayudarnos.

El equipo de Pinnacles esta preparando para soltar condors cerca de la entrada este del Parque el 1 de Noviembre. Este evento ha generado bastante interes y esperamos a unos 500 personas para el evento. Como recien regresamos de una ceremonia parecida en Paileman, quedamos inspirados hacer un puente entre las dos ceremonias. Durante la ceremonia en Paileman, Luis Jacome (el director del programa de conservacion andina argentina) dijo que las entidades variadas trabajando juntas -demuestra que cada uno de nosotros tiene un papel importante en la conservacion de vida silvestre y lo conservacion de habitat. Cada uno de nosotros contribuye al esfuerzo como si fueramos plumas en un condor. Hay plumas blancas, plumas negras, plumas grandes y plumas pequenas. Sin respecto al color o tamano, cada uno tiene juega un rol para que el condor pueda volar.-

El programa de Conservacion Andina Argentina y el programa de Recuperacion del Condor Californiano demuestran la necesidad (y los exitos) de en enfoque colaborativo en cuanto a los especies en peligro de extinguirse. Como las plumas en el ala de un condor, todos nosotros tenemos un papel en salvar estos especies magnificos.

Un puente muy fuerte entre las dos ceremonias es a traves de los chicos de Sierra Paileman y los chicos de las escuelas rurales cerca de Pinnacles National Monument. Para la ceremonia en Paileman, los chicos habian hecho plumas de papel con sus deseos escritos atras, como -espero que todos los condores esten libres- y -espero que los condores dejan de morir envenenados-. Con plumas verdaderas, se subieron al la Meseta y se elevaron las plumas al cielo, para simbolizar al condor como mensajero entre la tierra y el cielo. Mientras tanto, los adultos recibieron a las plumas de papel para elevarlos al cielo y guardarlos (ver foto abajo).

Cuando soltamos a los condores en Pinnacles, vamos a tener algunas plumas papeles de Argentina con los deseos de los estudiantes. Tambien vamos a tener plumas de papel de nuestros estudiantes de las escuelas rurales y de los vecinos de Pinnacles. Si quieren participar, pueden mandar plumas de papel a: Denise Louie; 5000 Highway 146; Paicines, California 95043 USA

English Version
Most of the Team is now back in California, meanwhile Scott just came out of the field in Sierra Paileman for a couple of days and sent me this message (with minor edits made by me):

"My time in Paileman has been incredible, asado with a local rancher, the purchase of a dead cow for condor food, re-release of condor 26 (she had been blown by wind currents too far away from the release site), and aguila mora nests. I will remain at Paileman for the remainder of my time here and return to Buenos Aires on October 21st or 22nd. I fly out on the 24th. On Sunday, I return back to the field when a teacher from Rio Negro will join us and talk at the school and with the local neighbors. There is also potential to visit the site in the southwest where the majority of the condors now spend their time. Unfortunately, I will not be able to return back to Parque Nacional Quebrada del Condorito. I will be sure to email German (chief ranger) and let him know. On my way back to Buenos Aires, I will also try to stop in La Plata and visit the zoo and condor project there briefly.

This is an incredible experience." ---- Scott Scherbinski

We are now starting to draft a Memorandum of Understanding to establish a sister park relationship with Parque Nacional Quebrada del Condorito, for feedback from both the Argentina National Park Administration and P.N. Quebrada del Condorito. Many ideas are being generated. Our next step is for our partners to secure sufficient resources to bring at least one Argentine partner to California in 2009. Our partners, Pinnacles Partnership and local California Rotary Clubs, are already talking about how they can help.

The Pinnacles Team is now preparing for our condor release at the east entrance of Pinnacles National Monument on November 1. The word is getting out and we are expecting more than 500 spectators. Having just returned from the Andean condor release ceremony in Sierra Paileman, we are inspired to bridge the two ceremonies. At the ceremony in Sierra Paileman, Luis Jacome - Director of the Argentine Andean Conservation Project, spoke about the many entities working together "demonstrates that each of us has an important role to play in wildlife and habitat conservation; each one of us contributes to a larger goal as if we were feathers on a condor. There are white feathers and black feathers, big feathers and small feathers, yet regardless of color or form, each feather has a role to play in order to allow the condor to fly again.”

The Andean Condor Conservation Project and the California Condor Recovery Program demonstrate the need for (and success from) collaborative approaches to endangered species conservation. Like feathers on a condor, we all have a role to play as partners in the survival of these magnificent species.

One bridge is through the children of Sierra Paileman and those in the rural schools surrounding Pinnacles. At the Sierra Paileman ceremony, school children had made condor feathers with wishes written on the back such as, "I wish all the condors to be free." and "I wish no more condors will die of poisoning." With real feathers, the Paileman school children hiked to the top of the mesa and lifted the feathers to the sky - symbolizing the condor as messenger between earth and sky and the delivery of our wishes. Meanwhile, the adults received these paper condor feathers to raise to the sky and then keep them (see photo).

At the Pinnacles release, we will have paper feathers from Argentina with the students' wishes. We will also have paper feathers from our rural school students and community members surrounding Pinnacles. If you would like to send us yours, mail them to: Denise Louie; 5000 Highway 146; Paicines, California 95043 USA.